Google翻訳とエキサイト翻訳で同じ英文を翻訳したら、まったく逆の解釈をされてしまって俺の中で話題

このページ中にある下の英文を、Google翻訳とエキサイト翻訳で日本語に訳しました。

Please migrate your applications to use Graph API instead of FQL.

Google翻訳だとこうなる

要は「Graph APIじゃなくてFQLを使ってね」と訳されてる。

エキサイト翻訳だとこうなる

エキサイト翻訳だと「FQLの代わりにGraph APIを使ってね」と訳されている。

・・・意味が逆に訳されてる

Instead ofの意味 – 英和辞典 Weblio辞書英文が書かれているページの内容から考えると、エキサイト翻訳のほうが比較的合ってるかな。Google翻訳の解釈をしてしまうと、前後の文との辻褄が合わなくなるので、そういうことなんだろうと思います。

僕としては、どちらの翻訳ツールも無料で使えるし助かっていますが、より高い精度を求めるなら有償も検討したほうがいいかもしれないですね。有償だから大丈夫!って言うわけでもないとは思いますが・・・いろいろと気を付けよう。日記でした!

著者:bouya Imamura